한문 본토백이 중국 사람도 모르고 오직 갱상도 사람만이 아는 유식한(?) “한자성어”
1. 臥以來算老(와이래산노)
– 엎드려서 오는 세월을 헤아리며 기다린다 (인생무상, 늙어감을 헤아린다는 뜻)
2. 雨夜屯冬(우야둔동)
– 비 오는 밤에 겨울을 기다리듯이
3. 母夏時努(모하시노)
– 어머님은 여름시절에 힘만 드시는구나
4. 苦魔害拏(고마해라)
– 괴로운 마귀가 나를 해치려 붙잡는다
5. 氷時色氣(빙시색기)
– 얼음이 얼 때 색과 기가 되살아나니
6. 知剌汗多(지랄한다)
– 아는 것이 어그러지면 할일 없이 땀만 많이 흘린다
7. 文登自晳(문등자석)
– 문장의 길에 오르면 스스로 밝아지는도다
8. 謀樂何老(모락하노)
– 즐거움을 도모하니 어찌 늙으리오
9. 牛野樂高(우야락고)
– 소치는 들판에 즐거움이 높도다
10. 擇度儼多(택도엄다)
– 법도를 가려 의젓함을 많이하라
11.熙夜多拏(희야다나)
–달 밝은 밤에 생각에 붙잡힘이 많구나
12. 無樂奚算老(무락해산노)
– 낙이 없으니 어찌 늙음을 따지리오
13. 尼雨夜樂苦移裸老(니우얄락고이라노)
– 대저 비오는 밤 기쁨과 슬픔에 헐벗은 노인 근심케 하네
14. 文登歌詩那也(문등가시나야)
– 문장의 길에 오르니 노래와 시는 어찌 하오리
15. 天地百歌異(천지백가리)
– 천지에 백 가지 노래가 다르니라
16. 苦魔濁世里不拏(고마탁세리불라)
– 고통과 마귀가 흐린 세상에 붙잡히는구나.
※ 갱상도 말에 이렇게 심오한 뜻이 담겨있을 줄이야..!!!